聊斋志异-狐惩淫篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?

聊斋志异《狐惩淫》原文

某生购新第,常患狐。一切服物,多为所毁,且时以尘土置汤饼中[1]。 一日,有友过访,值生出,至暮不归。生妻备馔供客,已而偕婢啜食馀饵。 生素不羁,好蓄媚药,不知何时,狐以药置粥中,妇食之,觉有脑麝气。问 婢,婢云不知。食讫,觉欲焰上炽,不可暂忍;强自按抑,燥渴愈急。筹思 家中无可奔者,惟有客在[2],遂往叩斋。客问其谁,实告之。问何作,不答。 客谢曰:“我与若夫道义交,不敢为此兽行。”妇尚流连。客叱骂曰:“某 兄文章品行,被汝丧尽矣!”隔窗唾之。妇大惭,乃退。因自念:我何为着 此?忽忆碗中香,得毋媚药也,检包中药,果狼藉满案,盎盏中皆是也。稔 知冷水可解,因就饮之。顷刻,心下清醒,愧耻无以白容,展转既久,更漏 已残。愈恐夭晓难以见人,乃解带自经[3]。婢觉救之,气已渐绝。辰后, 始有微息。客夜间已遁。生哺后方归[4],见妻卧,问之,不语,但合清涕[5]。 婢以状告。大惊,苦诘之。妻遣婢去,始以实舍。生叹曰:“此我之淫报也, 于卿何尤[6]?幸有良友;不然,何以为人!”遂从此痛改往行,狐亦遂绝。

异史氏曰:“居家者相戒勿蓄砒鸩[7],从无有相戒不蓄媚药者,亦犹人之民兵刃而狎床笫也[8]。宁知其毒有甚于砒鸩者哉!顾蓄之不过以媚内耳! 乃至见嫉于鬼神;况人之纵淫,有过于蓄药者乎?”某生赴试,白郡中归,日已暮[9],携有莲实菱藕,人室,并置几上。又 有藤津伪器一事[10],水浸盎中。诸邻人以生新归,携酒登堂,生仓卒置 床下而出,令内子经营供馔,与客薄饮。饮已,入内,急烛床下,盎水已空。 问妇,妇曰:“适与菱藕并出供客,何尚寻也?”生忆肴中有黑条杂错,举 座不知何物。乃失笑曰:“痴婆子!此何物事,可供客耶?”妇亦疑曰:“我 尚怨子不言烹法,其状可丑,又不知何名,只得糊涂裔切耳[11]。”生乃告 之,相与大笑。今某生贵矣,相狎者犹以为戏。

聊斋志异《狐惩淫》翻译

一书生买了一处新居,经常遭到狐的侵扰。一切衣服器物,多被毁坏,并且经常把尘土撤在汤饼里。一天,有朋友来拜访,恰巧书生有事外出,很晚也没回来。书生的妻子就做了饭菜款待客人。客人吃完以后,她才和丫鬟一起吃剩下的饭菜。

书生平日行为不检点,喜欢在房里偷藏春药。不知什么时候,狐把春药放到了粥里。妇人吃时,闻着有一股麝香味,就问丫鬟,丫鬟说不知。妇人吃完后,觉着欲火中烧,一霎也忍耐不住;自己强行压制,欲望更加强烈。想到家里再也没有别的男人,只有客人留宿,就跑去敲客人的房门。客人问她是谁,妇人就如实告诉了他;客人问她要干什么,妇人不回答。客人告罪说:“我和你丈夫是知己朋友,不敢有这样的禽兽行为。”妇人还舍不得走开。客人就斥骂说:“我朋友的文章道德,都被你丧尽了!”隔着窗户朝她吐唾沫。妇人非常羞愧,这才回到自己房里。于是想道,我怎能做出这样的事来?忽然想起吃饭时碗里的麝香味,莫非是丈夫的春药?她赶忙查看纸包里的春药,果然乱七八糟撒了一桌,瓦盆、酒杯里都是。妇人平时知道喝凉水可以解除,于是喝了下去。一会儿便觉得心里清醒,羞愧得无地自容。她躺在床上翻来覆去过了很久,已经更尽,更加担心天亮后难以见人,就解下衣带上了吊。丫鬟发觉后把她救了下来,已经没了气息。到了辰时,才有了微弱的呼吸。客人早已在夜里离去。

书生直到黄昏后才回家,见妻子躺在床上,问她怎么了,她不回答,只是眼含清泪。丫鬟把她上吊的事告诉了他,书生大吃一惊,就苦苦追问原因。妇人把丫鬟遣开,才把实情告诉了丈夫。书生叹息说:“这是对我淫欲无度的报应,怎能责怪你?幸亏遇到了好朋友,要不的话,可怎么做人?”就从此痛改前非,狐患也就绝迹了。

推荐阅读