“阿富汗”这个词是什么意思?

“阿富汗”这个词是什么意思?

阿富汗,西方文字Afghanistan,音译阿富汗斯坦。据说“阿富汗”源自梵文,“斯坦”源自波斯语,合在一起就是“骑马养马人的土地”。

阿富汗,古丝绸之路上的一个内陆国家,位置正在亚洲的心脏。生活在亚欧大陆上的人们,按照各自的坐标,把它称为南亚、中亚、西亚、中东,五花八门。关于地理问题,站在东方与西方的十字路口,这片“骑马养马人的土地”没有出声。

远古的时候,就有来自中亚的东伊朗半游牧部落走到这里,其中不少人操着印欧语言,这块土地听着人声走近、留下、也渐渐消失在继续的远行里;后来的波斯人,同样抵达这里,他们喜欢点起火堆来做祷告(袄教),念念有词;而马其顿的亚历山大,打败了波斯(大流士三世),一扫欧亚大陆,正是这位强人,把希腊文明向东敞开的大门一把推到了这里;较为“本土”的,有印度孔雀王朝,有大夏渊源的贵霜帝国,它们为这游牧民族的迁居之地带去了兴盛的佛教时代,而好奇的是,希腊的艺术与东方的信仰在这里曾经达成高度的融合,有力却又无比平静。

如果“骑马养马人的土地”会说话,那时它想说的大概是:别说我站在所有帝国的边缘,我只把住了贸易的路口。在这丝绸之路的贸易中心,中国的丝绸、波斯的银器、罗马的黄金,东西南北都是客,我来者不拒。

或许因为同样的道理,当中世纪来临,“骑马养马人的土地”虽然变换了信仰(伊斯兰教化),中亚也已然蒙古人的通途,但只要连接亚欧的丝路尚在,这块土地就是青金岩和祖母绿的代名词,有着宝石般的财富和事业。

近现代的阿富汗,无人不知其动荡。英、苏、美利坚、北约、拉登、塔利班……,这些众所周知的名词,险些让全世界都遗忘了它的名字是梵文词根和波斯词缀的结合。曾经融合东西的这块土地,如果会说话,也许正在反复强调:这是“阿富汗普什图人的土地”。

推荐阅读