台风为什么叫台风:台风来源揭秘(图)

台风为什么叫台风,你知道吗?台风是一种发源于热带海面的热带气旋。台风对于居住在沿海地区的居民来说,已经是一种见怪不怪的气象了。因为每年的夏秋季节都是台风的多发时节,即使台风不登陆我国,一些沿海城市或多或少也会受到它的影响。虽然台风是一种较常见的天气现象,但是你对它的了解又有多少呢?最简单的来说,你知道台风为什么叫台风吗?一起来了解了解吧。

台风为什么叫台风:台风来源揭秘(图)

台风为什么叫台风

台风名字的由来解析一:转音说

“转音说”包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风台”演变而来;三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon命名。

台风名字的由来解析二:源地说

由于台湾位于太平洋和南海大部分台风北上的路径要冲,很多台风都是穿过台湾海峡进入大陆的,所以称为台风。“台风”是音译词,英文中typhoon是根据中文粤语发音toi fong音译至英文,再进入普通话词汇中的。

台风为什么叫台风:台风来源揭秘(图)

typhoon在美语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风。若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon 和 tufan 的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴。在中国,给了热带风暴的另一个单词-台风。汉语单词的广东语形式toi fung 同我们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语,各种形式合并在一起最后变成了typhoon。

推荐阅读